"-- Я волшебница, сказало маленькое существо:-- и теперь иду изъ заоблачной страны духовъ. Мое призваніе и цѣль -- сдѣлать тебя счастливымъ: ты долженъ оставить свѣтъ и людей, и вмѣстѣ со мною идти въ пустынныя мѣста... на луну всего лучше. Тамъ есть алебастровыя пещеры и серебрянныя долины, гдѣ мы спокойно можемъ прожить всю свою жизнь. Итакъ, хочешь ли ты идти на луну?

"-- Хочу, таинственная волшебница, отвѣчалъ я: -- но у меня нѣтъ крыльевъ: какъ же мнѣ летѣть на луну?

"-- О, это пустяки, отвѣчала волшебница:-- и нечего объ этомъ безпокоиться! Вотъ тебѣ всесильный талисманъ, способный отвратить всѣ эти затрудненія.

"Съ этими словами, волшебница подала мнѣ золотое кольцо.

"-- Возьми его, сказала она, и надѣнь на четвертый палецъ своей лѣвой руки: съ этой минуты я твоя, и ты -- вѣчно мой. Мы оставимъ землю, и утвердимъ свое жилище тамъ, на высокомъ небѣ.

"Она опять указала на луну, и я понялъ, что мы соединены съ нею нераздѣльно. Это кольцо, Адель, въ моемъ карманѣ превращено теперь въ золотыя деньги; но скоро я опять думаю сдѣлать изъ нихъ золотое кольцо."

-- Что же будетъ дѣлать съ вашимъ кольцомъ mademoiselle Jeannette? простодушно спросила Адель..-- До вашей волшебницы нѣтъ мнѣ никакого дѣла: вы говорили, что хотите взять съ собою mademoiselle...

-- Да она-то и есть волшебница, заключилъ мистеръ Рочестеръ таинственнымъ тономъ.

-- Не слушай его, моя милая, сказала я, наконецъ, вмѣшиваясь въ этотъ фантастическій разговоръ:-- ты видишь, онъ шутитъ и смѣется надъ тобой.

-- Oh! monsieur de Rocliester est un vrai menteur, проговорила маленькая француженка.-- Онъ мастеръ выдумывать "Contes de Fées", но я не стану ему вѣрить. Волшебницъ, говорятъ, ныньче совсѣмъ нѣтъ; да еслибъ и были, ни одна изъ нихъ не посмѣетъ явиться къ нему на глаза. Нѣтъ, мистеръ Рочестеръ, у васъ нѣтъ золотыхъ колецъ, и вы не полетите на луну.