-- Въ нѣкоторой степени, я полагаю, вы должны имѣть привязанность къ этому дому, потому-что, если не ошибаюсь, красота природы производитъ на васъ сильное вліяніе.
-- Я люблю Торнфильдъ.
-- Не знаю, какъ это вышло, но я убѣжденъ также, чтз вы не совсѣмъ-равнодушны къ маленькой Адели и даже къ старухѣ Ферфаксъ.
-- Это правда, сэръ: я очень люблю Адель, и дорожу привязанностью доброй мистриссъ Ферфаксъ.
-- И вамъ, конечно, было бы жаль разстаться съ ними?
-- Да, сэръ.
-- Что дѣлать! сказалъ онъ вздохнувъ, и пріостановился: -- Жизнь такъ устроена, что надобно готовиться ко всякимъ приключеніямъ, продолжалъ онъ выразительнымъ тономъ: -- едва вы устроились въ своемъ спокойномъ пріютѣ, какъ судьба уже готова сказать своимъ грознымъ голосомъ, что часъ безмятежнаго спокойствія для васъ прошелъ.
-- Какъ я должна понимать васъ, мистеръ Рочестеръ? Мнѣ надобно оставить Торнфильдъ?
-- Кажется такъ, Дженни. Мнѣ это очень-непріятно, но я принужденъ сказать, что вамъ не долго остается жить въ этомъ домѣ.
Это былъ для меня жестокій ударъ; по я вооружилась всею твердостью духа.