-- Кажется никто, сэръ.

-- Мы выпроводимъ васъ украдкой, Ричардъ, и это будетъ полезно, какъ для васъ, такъ и для этой бѣдной твари. Уже давно я избѣгаю всякой огласки и, разумѣется, всего менѣе хочу ея теперь. Картеръ, помогите ему надѣть жилетъ. Гдѣ вы оставили свою теплую шинель? Вамъ, я знаю, нельзя путешествовать безъ шубы въ этомъ холодномъ климатѣ.

-- Шинель -- въ моей комнатѣ.

-- Дженни, сбѣгайте поскорѣе въ комнату мистера Мссона -- она внизу, подлѣ моей спальной -- и захватите его шинель.

Опять я сбѣгала и опять воротилась, съ огромнымъ мѣховымъ плащомъ въ своихъ рукахъ.

-- Теперь, Дженни, еще порученіе для васъ, продолжалъ неутомимый мистеръ Рочестеръ:-- ступайте опять въ мою спальную... какая благодать, что на васъ бархатные башмаки! этого порученія служанкѣ нельзя было бы сдѣлать.-- Отоприте средній ящикъ туалетнаго столика, и отыщите маленькую бутылку съ крошечной рюмкой. Живѣй.

Еще разъ я сбѣгала взадъ и впередъ, какъ сказано.

-- Очень-хорошо! Ну, докторъ, вотъ эту микстуру я долженъ, съ вашего позволенія, взять на свою отвѣтственность. Это, если вамъ угодно знать, сердце-крѣпительный медикаментъ, добытый мною въ Римѣ отъ одного итальянскаго шарлатана, который могъ бы заткнуть васъ за поясъ, Картеръ. Принимать его безъ разбора и слишкомъ-часто никакъ не слѣдуетъ, но, въ нѣкоторыхъ случаяхъ, какъ теперь на-примѣръ, это -- драгоцѣнная находка. Дженни, воды!

Онъ протянулъ крошечную рюмку, и я наполнила ее водою изъ кувшина.

-- Очень-хорошо! Ототкните теперь этотъ пузырекъ.