-- Въ такомъ случаѣ, мой билль идетъ впередъ. Синьйоръ Эдуардо, есть ли у васъ голосъ на нынѣшній вечеръ?

-- Донна Біанка можетъ приказывать, и голосъ мой весь къ ея услугамъ.

-- Выслушайте же мой приказъ, синьйоръ Эдуардо: настройте свое горло, легкія и всѣ другіе вокальные органы, и будьте сейчасъ готовы къ немедленному выполненію моихъ верховныхъ распоряженій.

-- О, кто не захотѣлъ бы заступитъ мѣсто Рицціо при такой очаровательной Мери?

-- Долой Рицціо! вскричала Бланка, величественно встряхнувъ своими локонами, и быстро подходя къ фортепьяно.-- Скрипачъ Давидъ, по моему мнѣнію, преглупѣйшее созданіе, и я ужъ во всякомъ случаѣ скорѣе предпочту ему мрачнаго Бозуэлля. Мужчина, на мои глаза, ничтожнѣе осла, если нѣтъ въ его натурѣ значительнаго запаса такихъ свойствъ, которыя мнѣ нравятся; и пусть исторія говоритъ, что ей угодно, о Джемсѣ Гепборнѣ, но я утверждаю, что это былъ человѣкъ гордый, грозный, бурный, и я охотно согласилась бы осчастливить его своей рукою.

-- Слышали вы, милостивые государи? Кто же изъ васъ больше всѣхъ похожъ на Бозуэлля? вскричалъ мистеръ Рочестеръ.

-- Я бы сказалъ, что эта привилегія принадлежитъ вамъ, мистеръ Рочестеръ, отвѣчалъ полковникъ Дентъ.

-- Очень вамъ обязанъ, честное слово, былъ отвѣтъ.

Миссъ Ингремъ, продолжая разговоръ, сѣла за фортепьяно съ гордой граціей, и начала блистательную прелюдію. Въ этотъ вечеръ, казалось по всему, она была въ самомъ счастливомъ расположеніи духа: всѣ ея слова, такъ же какъ величественные взоры, были направлены къ тому, чтобы удивить, изумить, поразить нетерпѣливыхъ слушателей.

-- Терпѣть я не могу нынѣшнихъ молодыхъ людей! воскликнула Бланка, отрывая руки отъ инструмента и дѣлая энергическій жестъ.-- Мелкія, рыхлыя, тощія созданія, они заключены въ стѣнахъ своего дома и не смѣютъ выйдти изъ воротъ безъ дядьки и безъ позволенія доброй маменьки! Они вздумали беречь, съ мелкою заботливостью, свои розовыя щеки, бѣленькія ручки, маленькія ножки -- какъ-будто красота значитъ что-нибудь въ мужчинѣ! какъ-будто миловидность перестала быть исключительною привилегіею женщинъ, ихъ законнымъ наслѣдствомъ, неотъемлемою собственностью! Безобразная женщина, нечего и говорить, весьма-непріятное пятно на прекрасномъ лицѣ природы; но что касается до мужчинъ, пусть ихъ природнымъ достояніемъ будутъ крѣпость, мужество, сила, и пусть девизомъ ихъ жизни будутъ;-- охота, стрѣльба, сраженія, битвы: все остальное не стоитъ моего щелчка. О, еслибъ я была мужчиной!..