"Государь мой! вы ли Баронъ Піомбо?" спросилъ изъ нихъ старшій лѣтами.
Бартоломео наклонился. Нотаріусъ сдѣлалъ легкое движеніе головою и, подобно казначей"скому чиновнику,-- Посмотрѣлъ на Джиневру изъ подлобья. Потомъ вынулъ табакерку, открылъ ее, взялъ щепотку табаку и началъ нюхать его съ разстановкой, сперва стаpaясь найти первыя слова своей рѣчи и потомъ произнося ихъ -- (ораторская хитрость, которую строчный знакъ можетъ выразить только весьма, весьма несовершенно):
"M. Г.," сказалъ онъ, "мы присланы къ вамъ -- товарищъ мой и я -- для исполненія закона и -- прекращенія несогласій -- по видимому возникшихъ между вами и-вашею дочерью -- на счетъ ея брака съ Г. Луиджи Порта, моимъ кліентомъ."
Это вступленіе, высказанное довольно самонадѣянно, вѣроятно показалось ему столько краснорѣчивымъ, что онъ усумнился въ возможности вдругъ понять его; и такъ онъ остановился, смотря на Бартоломео съ видомъ, свойственнымъ дѣловымъ людямъ и составляющимъ странную смѣсь раболѣпства съ вольностью. Привыкнувъ показывать, что принимаютъ большое участіе въ людяхъ, съ которыми имѣютъ дѣло, нотаріусы умѣютъ давать лицу своему различное выраженіе, смотря по обстоятельствамъ. Эта маска благосклонности, коей не трудно понять лукавство и механизмъ, такъ разсердила Бартоломео, что онъ долженъ былъ призвать на помощь всю силу своего разсудка, чтобы не выкинуть нотаріуса въ окно. Гнѣвъ выражался во всѣхъ морщинахъ лица его; замѣтивъ это, нотаріусъ сказалъ самъ себѣ:
"А! а! Слова мои дѣйствуютъ...
-- "Но," началъ онъ опять медоточивымъ голосомъ," въ такихъ случаяхъ, Господинъ Баронъ, должность наша состоитъ въ примиреніи. И потому покорно прошу меня выслушать. Очевидно, что дѣвица Джиневра Піомбо достигла нынѣ того возраста, въ которомъ ей достаточно почтительнаго требованія, чтобъ приступить къ совершенію брака не смотря на отказъ въ согласіи со стороны родителей... Такъ какъ обыкновенно въ семействахъ -- которыя пользуются нѣкоторымъ уваженіемъ -- принадлежатъ къ нѣкоторому сословію -- сохраняютъ свое достоинство -- ко, торыя наконецъ имѣютъ причины не разглашать своихъ несогласій -- и сверхъ того сами себѣ не желаютъ зла, налагая печать отверженія на будущность двухъ супруговъ -- въ такихъ почтенныхъ семействахъ, говорю я -- обыкновенно не допускаютъ подобныхъ актовъ, остающихся памятниками несогласія, которое, наконецъ всегда почти прекращается.
-- "Какъ скоро дѣвица прибѣгаетъ къ законному требованію согласія родителей, очевидно, что воля ея слишкомъ непоколебима -- чтобъ отецъ -- или мать" -- прибавилъ онъ, обращаясь къ Баронессѣ -- "могли надѣяться, что она послѣдуетъ ихъ совѣтамъ. И какъ тогда родительское сопротивленіе тщетно -- вопервыхъ по вышесказанной причинѣ -- а вовторыхъ по, праву закона; то ясно, что всякой разсудительный отецъ, сдѣлавъ дочери послѣднее увѣщаніе, долженъ дать ей свободу."..
Нотаріусъ остановился: ибо замѣтилъ, что могъ бы говорить еще два часа, не дождавшись никакого отвѣта. Кромѣ того, онъ чувствовалъ какое то смущеніе при видѣ старика, котораго старался убѣдить. Въ лицѣ Бартоломео произошла страшная перемѣна. Сжавшіяся морщины придавали ему свирѣпый видъ: Онъ, подобно тигру, бросалъ на нотаріуса яростные взгляды. Баронесса была безмолвна и, казалось, не принимала участія въ этомъ явленіи, Джиневра съ спокойствіемъ и твердостью ожидала рязвязки; ибо она знала, что слова нотаріуса будутъ успѣшнѣе ея собственныхъ; казалось, что она рѣшилась молчать. За симъ послѣдовала мертвая тишина, и даже оба нотаріуса содрогнулись, ибо никогда еще не были они приняты съ такимъ безмолвіемъ. Они посмотрѣли другъ на друга, встали и отошли къ окну.
"Встрѣчались ли тебѣ когда-нибудь такіе кліенты?" спросилъ старшій своего товарища.
-- "Отъ нихъ ничего не дождешься," отвѣчалъ этотъ.-- "На твоемъ мѣстѣ я бы ограничился чтеніемъ требованія. Старикъ не очень забавенъ. Онъ сердитъ, и ты ничего не сдѣлаешь своими увѣщаніями."