GRATIANO.—Sa femme tombe; sûrement il a tué sa femme.

ÉMILIA.—Oui, oui, oh! couchez-moi à côté de ma maîtresse.

GRATIANO.—Il s'est enfui, mais sa femme est frappée à mort!

MONTANO.—C'est un scélérat, bien évidemment. Prenez cette épée que je viens d'arracher au More. Gardez la porte au dehors: ne le laissez pas sortir, tuez-le plutôt; je cours après ce monstre, car c'est un misérable damné.

(Sortent Montano et Gratiano.)

OTHELLO.—Je ne suis même plus brave! le premier petit gringalet m'enlève mon épée. Mais pourquoi l'honneur survivrait-il à la vertu? Que tout périsse à la fois.

ÉMILIA.—Que présageait ta chanson, ô ma maîtresse! écoute, peux-tu m'entendre encore! je veux faire comme le cygne et mourir en chantant: Le saule, le saule, le saule!—More, elle était chaste, elle t'aimait, cruel More! Que mon âme entre en paradis, comme il est vrai que je dis la vérité; en disant ce que je pense, je meurs, je meurs.

(Elle expire.)

OTHELLO.—J'ai dans cette chambre une autre épée; c'est une épée d'Espagne, de la trempe de l'Èbre[24].—Ah! la voici.—Mon oncle, il faut que je sorte.

Note 24: [(retour) ]

Les armes trempées dans les eaux de l'Èbre avaient une réputation particulière.