When the damsel had made an end of her song, El Abbas swooned away and they sprinkled on him rose-water, mingled with musk, till he came to himself, when he called another damsel (now there was on her of linen and clothes and ornaments that which beggareth description, and she was endowed with brightness and loveliness and symmetry and perfection, such as shamed the crescent moon, and she was a Turkish girl from the land of the Greeks and her name was Hafizeh) and said to her, "O Hafizeh, close thine eyes and tune thy lute and sing to us upon the days of separation." She answered him with "Hearkening and obedience" and taking the lute, tuned its strings and cried out from her head,[FN#107] in a plaintive voice, and sang the following verses:
O friends, the tears flow ever, in mockery of my pain; My heart
is sick for sev'rance and love-longing in vain.
All wasted is my body and bowels tortured sore; Love's fire on me
still waxeth, mine eyes with tears still rain.
Whenas the fire of passion flamed in my breast, with tears, Upon
the day of wailing, to quench it I was fain.
Desire hath left me wasted, afflicted, sore afraid, For the spy
knows the secret whereof I do complain.
When I recall the season of love-delight with them, The sweet of
sleep forsakes me, my body wastes amain.
Those who our parting plotted our sev'rance still delights; The
spies, for fearful prudence, their wish of us attain.
I fear me for my body from sickness and unrest, Lest of the fear
of sev'rance it be betrayed and slain.
When Hafizeh had made an end of her song, El Abbas said to her, "Well done! Indeed, thou quickenest hearts from sorrows." Then he called another damsel of the daughters of the Medes, by name Merjaneh, and said to her, "O Merjaneh, sing to me upon the days of separation." "Hearkening and obedience," answered she and improvising, sang the following verses:
"Fair patience practise, for thereon still followeth content." So
runs the rede 'mongst all that dwell in city or in tent.
How oft of dole have I made moan for love and longing pain, What
while my body for desire in mortal peril went!
How oft I've waked, how many a cup of sorrow have I drained,
Watching the stars of night go by, for sleepless
languishment!
It had sufficed me, had thy grace with verses come to me; My
expectation still on thee in the foredawns was bent.
Then was my heart by that which caused my agitation seared, And
from mine eyelids still the tears poured down without
relent.
Yea, nevermore I ceased from that wherewith I stricken was; My
night with wakefulness was filled, my heart with dreariment.
But now hath Allah from my heart blotted the love of thee, After
for constancy I'd grown a name of wonderment.
Hence on the morrow forth I fare and leave your land behind; So
take your leave of us nor fear mishap or ill event.
Whenas in body ye from us are far removed, would God I knew who
shall to us himself with news of you present!
And who can tell if ever house shall us together bring In union
of life serene and undisturbed content?
When Merjaneh had made an end of her song, the prince said to her, "Well done, O damsel! Indeed, thou sayest a thing that had occurred to my mind and my tongue was like to speak it." Then he signed to the fourth damsel, who was a Cairene, by name Sitt el Husn, and bade her tune her lute and sing to him upon the [same] subject. So she tuned her lute and sang the following verses:
Fair patience use, for ease still followeth after stress And all
things have their time and ordinance no less.
Though Fortune whiles to thee belike may be unjust, Her seasons
change and man's excused if he transgress.
In her revolving scheme, to bitter sweetness still Succeeds and
things become straight, after crookedness.
Thine honour, therefore, guard and eke thy secret keep, Nor save
to one free-born and true thy case confess.
The Lord's alternatives are these, wherewith He's wont The needy
wretch to ply and those in sore duresse.
When El Abbas heard her verses, they pleased him and he said to her, "Well done, O Sitt el Husn! Indeed, thou hast done away trouble from my heart and [banished] the things that had occurred to my mind." Then he heaved a sigh and signing to the fifth damsel, who was from the land of the Persians and whose name was Merziyeh (now she was the fairest of them all and the sweetest of speech and she was like unto a splendid star, endowed with beauty and loveliness and brightness and perfection and justness of shape and symmetry and had a face like the new moon and eyes as they were gazelle's eyes) and said to her, "O Merziyeh, come forward and tune thy lute and sing to us on the [same] subject, for indeed we are resolved upon departure to the land of Yemen." Now this damsel had met many kings and had consorted with the great; so she tuned her lute and sang the following verses:
May the place of my session ne'er lack thee I Oh, why, My heart's
love, hast thou saddened my mind and mine eye?[FN#108]
By thy ransom,[FN#109] who dwellest alone in my heart, In despair
for the loss of the loved one am I.
So, by Allah, O richest of all men in charms, Vouchsafe to a
lover, who's bankrupt well-nigh
Of patience, thy whilom endearments again, That I never to any
divulged, nor deny
The approof of my lord, so my stress and unease I may ban and
mine enemies' malice defy,
Thine approof which shall clothe me in noblest attire And my rank
in the eyes of the people raise high.
When she had made an end of her song, all who were in the assembly wept for the daintiness of her speech and the sweetness of her voice and El Abbas said to her, "Well done, O Merziyeh I Indeed, thou confoundest the wits with the goodliness of thy verses and the elegance of thy speech." All this while Shefikeh abode gazing upon her, and when she beheld El Abbas his slave-girls and considered the goodliness of their apparel and the nimbleness of their wits and the elegance of their speech, her reason was confounded. Then she sought leave of El Abbas and returning to her mistress Mariyeh, without letter or answer, acquainted her with his case and that wherein he was of puissance and delight and majesty and venerance and loftiness of rank. Moreover, she told her what she had seen of the slave-girls and their circumstance and that which they had said and how they had made El Abbas desireful of returning to his own country by the recitation of verses to the sound of the strings.
When the princess heard this her slave-girl's report, she wept and lamented and was like to depart the world. Then she clave to her pillow and said, "O Shefikeh, I will instruct thee of somewhat that is not hidden from God the Most High, and it is that thou watch over me till God the Most High decree the accomplishment of His commandment, and when my days are ended, take thou the necklace and the mantle that El Abbas gave me and return them to him. Indeed, I deem not he will live after me, and if God the Most High decree against him and his days come to an end, do thou give one charge to shroud us and bury us both in one grave."