Naka nit aptc-pal wen wakhiyat, petci-te Apistanutc nek'm-te nit'l nek'la‛titp'nil; wulithaswi-kakalomanya; w'n'tutmowania weswepho-konya wikek. Nek'm na w't'li-nepaptowa, tahalop pilwiya; w't'li-asiteman: "nil na nkiskatmop'n kekisik'n." (kesena: sikw'n). Nek'm wedciyawe‛tit elkaha‛tit. Nek'm-te-na madcehe; w'neklan lampe-kwinoskwesis'k nekw'tokeyiu.

Naka metc'slawei Loks sakhiyat, nitel (kesena: nit'l) eli-wiyatidcil w'skidcinwi wahant akwami ket'k'motu katik k't'kik k'tci‛kok t'li-weyusis'k; akwami nekatmatu katik m'si-te kesi‛tit. Tayowe, etutci wikotmowa‛tit widjoketwâk'n, t'liw'tipithasin tan'tc w't'li-kisi-w'sikyan naka wanian, kenok-lo nihit weskoweyawidcihi katama akwami n's'weyiwi tahalote nek'm naka-te-na milskwihiwuk, ip'dc'l wetci-matceyik w'skitk'mikw; w'tlianya spemkami‛kok; w't-eswelanya niso-matidcihi; yokt lampekwinoskwiyik k'sihikawí p'mi-k'tcitcitwuk.

K'tci epitwit lithasiu holamohosin ansak-pa-te wulikmawik tan nek'm eliwulithat'k. Wulit-de w't-apkweton w't-esukepyap naka w'kul-pelm'n epusisi‛kok wetckw'latketun, wedci Loks wiski sipkiu kis-apkwutakw. Loks w'kisi-penekwelan ewasiswilidcil eli-wuleyotasik w'skitkumikw; aptc w'nadciphan k't'kil, nit'lna penekwiwidcokemal; wulasweltumwul Loksowul, kenok-lo aptc w'nototmowan w'natatwu-takon epusi‛kok w't-esukepyap et'li nektuk ewepiu epusik. W't-iyan: "mosak sesmiu pusketokwutc kesena wekitokwut tama elkwiu; te‛po kulapkweni‛ton etasiu k'tcipletîk'n."

A little while they sit there; then dawn comes; men of the different families (clans) pass them; to all these they urgently call: "help us." It happened that these star husbands had made a moss bed on top of the hemlock. Now who of all the animals in the forest should pass by (step along) or of men who dwell in the clearings, who should be first passing but Tiyum (Moose), the first!

"O my elder brother, release us (or: let us down)." He looks up: "I have already been married this autumn." This he says to them. Again another passes them, the fierce bear: then once more what they had implored they repeat; if only he can quietly get them down, they will marry him. Bear only growlingly replies: "I was married this spring; one wife, that is enough for him who is a man." This then he says to them.

Then again someone passes, even Marten whom they had deserted; joyfully they call to him; they beg him that they may return home with him. He lies to them, as if they were strangers; he replies to them: "Really, I was married last spring." Afterwards he goes his way. So he departs; he leaves the water-sprites alone.


And finally, Lox passes along, whom they call the Indian Devil, more cunning than any other beasts in the woods; he is more terrible than all, as many as there are. Then, when they beg him for help, he considers how he may torment them and tease them, but these with whom he is dealing are not more (=less!) resourceful than himself, because they depart(ed) from the earth, they go (went) to the heavens; they chang(ed) their husbands; these watersprites even more thoroughly understand (what they are about than Lox).

The elder woman is thinking out plans, how she may well do what she wished. So then, she loosens her hair-string and entangles it in the twigs tying it in knots, so that Lox will take a very long time to loosen it. Lox brought down the eldest one very politely to the ground; then again he fetches the other one; this one he helps down; she thanks Lox, but she begs him to fetch from the trees her hair-string which she leaves (left) up in the tree. She says: "be sure not to break it or injure it in any way; you have only to loosen thoroughly (well) every knot."

Kweniyotasik lampekwinoskwiyik w'kisi‛tonya meskw nimitasinuk etudci wulatek wikwam meskw-li nimitasiu. Lampekwinoskwiyik wuli-witapetoktinya sipsis; mawetwelutwuk; w'tiyanya: "nadciphok kawisuk, min'yik, pas'k, (h)amwes'k m'siu kikikiki‛tit; k'pedciphanya wikwam'k kisitwa‛tit Loksowul naka (h)amwes'k, anikw'suk naka k't'kik wenuskewidcik wahantusis'k," naka peketamidcik naka w't-ulneme-wulanya kineyidcik malsapskuk pemsukhasik. W'kisnekhanya lusoyil (h)amwes: enikwusikwam w'tukteput.