-- Какъ, вы это знаете?

-- Есть свидѣтель этого дѣла, и вы, милостивый государь, не можете его опрорергнуть.

-- Приведите его.

-- За этимъ дѣло не станетъ. Мистеръ Месонъ, потрудитесь выступить впередъ.

При этомъ имени, мистеръ Рочестеръ заскрежеталъ зубами и судорожная дрожь пробѣжала по его членамъ. Незнакомецъ, остававшійся до-сихъ-поръ на второмъ планѣ, выступилъ впередъ: его блѣдное лицо выставилось изъ-за плечъ адвоката, и передъ нашими глазами явился Месонъ такимъ же, какъ я видѣла его среди гостей въ Торнфильдскомъ-Замкѣ. Мистеръ Рочестеръ оборотился и взглянулъ на него. Его черные глаза налились кровью, лицо зардѣлось -- оливковыя щеки и безцвѣтный лобъ запылали огнемъ. Онъ спросилъ:

-- Что ты имѣешь сказать?

Блѣдныя губы Месона пробормотали невнятный и едва слышный отвѣтъ.

-- Провались ты сквозь землю, или отвѣчай какъ человѣкъ. Спрашиваю опять: что ты имѣешь сказать?

-- Милостивый государь, прервалъ пасторъ: -- не забывайте, что вы находитесь въ храмѣ божіемъ.-- Обращаясь потомъ къ Месотіу, онъ спросилъ кроткимъ тономъ: -- извѣстно ли вамъ, сэръ, что жена этого господина еще жива?

-- Она живетъ по-сію-пору въ Topнфильдскомъ-Замкѣ, сказалъ Месопъ: -- я видѣлъ ее тамъ въ апрѣлѣ нынѣшняго года. Я родной братъ Берты-Антуанетты.