JAGO.—Ou s'enfermer seule avec un amant, dans la nuit[17], une heure ou deux, sans aucun mauvais dessein!
Note 17: [(retour) ]
Or to be naked with her friend abed
An hour or more, not meaning any harm!
OTH.—Naked abed, Jago, and not mean harm!
OTHELLO.—S'enfermer seule, Jago, et sans mauvais dessein! C'est vouloir user d'hypocrisie avec le diable. Ceux qui, avec des intentions pures, s'exposent ainsi, tentent le ciel, et le diable tente leur vertu.
JAGO.—S'ils s'en tiennent là, c'est une faute légère: mais si je donne à ma femme un mouchoir...
OTHELLO.—Eh bien?
JAGO.—Eh bien! alors il est à elle, seigneur; et dès qu'il est à elle, elle est libre, je pense, de le donner à qui il lui plaît.
OTHELLO.—Son honneur lui appartient de même: peut-elle aussi le donner?
JAGO.—L'honneur est un être invisible. Bien des femmes qui ne l'ont plus l'ont encore à nos yeux: mais pour le mouchoir...
OTHELLO.—Par le ciel, je l'aurais oublié volontiers.—Tu dis?—Oh! cette idée revient dans ma mémoire, comme sur la maison infestée revient le corbeau, présage de malheur.—Il a eu mon mouchoir!
JAGO.—Oui, qu'importe?