BRUTUS.—Les connais-tu?
LUCIUS.—Non, seigneur; leurs chapeaux sont enfoncés jusque sur leurs oreilles, et la moitié de leurs visages est ensevelie dans leurs manteaux, au point que je n'ai pu distinguer leurs traits de façon à les reconnaître[22].
Note 22:[ (retour) ]
That by no means I may discover them,
By any mark of favour.
Favour signifie ici trait, maintien. Voltaire s'y est trompé et a traduit ainsi:
Et nul à Lucius ne s'est fait reconnaître:
Pas la moindre amitié.
BRUTUS.—Fais-les entrer. (Lucius sort.) Ce sont les conjurés. O conspiration! as-tu honte de montrer dans la nuit ton front redoutable, à l'heure où le mal est en pleine liberté? Où trouveras-tu donc dans le jour, une caverne assez sombre pour dissimuler ton monstrueux visage? Conspiration, n'en cherche point: qu'il se cache dans les sourires de l'affabilité; car si tu marches portant à découvert tes traits naturels, l'Érèbe même n'est pas assez obscur pour te dérober au soupçon.
SCÈNE II
Entrent CASSIUS, CASCA, DÉCIUS, CINNA, MÉTELLUS
CIMBER ET TRÉBONIUS.
CASSIUS.—Je crains que nous n'ayons trop indiscrètement troublé votre repos. Bonjour, Brutus: sommes-nous importuns?
BRUTUS.—Je suis levé depuis une heure; j'ai passé toute la nuit sans dormir. Dites-moi si je connais ceux qui vous accompagnent.
CASSIUS.—Oui, vous les connaissez tous; et pas un ici qui ne vous honore, pas un qui ne désire que vous ayez de vous-même l'opinion qu'a de vous tout noble Romain. Voici Trébonius.
BRUTUS.—Il est le bienvenu.