SERIES 1.
I. The Wampum Records.
Always bloodily they were fighting; many men, women (and) children were tortured by these continual wars; then these wise ones take thought so that something may be done; and that quickly; then all send a messenger to every place where the Indians dwell; some go to the south; some to the east; some to the west; others to the north-west. They even come as far as the Wabanaki. Very long it takes, even months, till they arrive. Then when they come there, they say to the Indians: "We bring you good news." Then when they arrived, they took counsel what to decide. To all Indians dwelling there one announces that a great peace will be called. All the Indians hear the news; all rejoice. All are weary of having made continual warfare. Then every tribe sends its councillor. Every tribe sends two or more councillors that they may be present at the great peace, or great general council.
Then all assembled. Then they began to take counsel as to what they should decree. Only, all are weary of living in an evil way. These great chiefs say to the others: "Now, when we look back at what we did, we see that these trails are bloody; we see how many bad things there were; these bloody tomahawks and bows and arrows--they must be buried for ever." Then all decide that they should make peace. Then they appoint a day when they shall take counsel. This is called "the Silent Wigwam." Then they give order that on each day no one shall speak (but) every councillor must think over what he shall say how to make the laws; they all consider how to stop the wars; as long as they remain; a week.
Aptc etutci-apkw'timutit; wikwam liwitasu "m'sita‛kw wen t‛lēwesto." Nit na kwuni o-matce-putwuswinya. M'sīu putwuswin w't-uknutm'n eli-pipyaks naka metc-matnuti‛tit; m'sīu eli-w'sikyoltoti‛tits kwunipn'-ltim'k; nit-lo al-teketc tepnasko yotepithatosu naka k'temakithaman w'tepitemowa w'tawasismowa naka mamatwikoltidcik; medcimiu yok-li w'sikyasp'nik tahalo-te saklithat w'ski‛tap naka m'tap'kwin. Nit m'sīu-mi t'lēwestoti‛tit, nit li-kislom'k w'tlitonya k'tci lakalosnihak'n naka totciu oponm'nya epasiu k'tci wikwam t'pakalosniu. Na w't'litonya epus; w'ponm'nya w'mitâ‛kwsow'l; nit wen pelestowat nit etutc -eshemhut'm yut'l eyilidcil w'nidcan'l t'pakalosniu. M'sī-te na w't-atcwiyik-setswaw'l naka na medcimiu w'm'tutwatm'n w'ktci skwut, wa wedci-ska-nekasw'nuk. Yot wedci madc'hak wapapi t'pask'-swāk'n'l.
Nit lakalosnihak'n'l et'li-nsetwasik sp'm'k nit mawe-lakutwi-kislut-mewâk'n; m'sī-te kesikpesit w'skitcin newanko k'sukmito, k'nok-lo k'tciyawi milidcpesw'. M'sī-te yokt'ke w'skitcinwuk w't-atc'wi-elianya naka wikinya t'pakalosniu. T'ketc wen ke‛kw-li waplelok't tciwi-semha; w'nikikow'l w't-esemhokol nit epus. Kisi-mawetasiks nit-lo tane te‛po wikit t'pakalosniu tce-tciksitm'n'l tan eyilīdcil tpask'swâk'n'l kesena esemha. Nit wikwam et'linsetwasik t'pakalosniu hitmowiu m'sī-te k'sit w'skitcin kisita‛kw tcewi-li sank'wi-p'mau‛so. Katama aptc tcika-wiyotoltiwun; tcewi-li p'mau‛sowuk tahalo wesiwestoltīdcik witsekeso-toltīdcik o-pesw'n w'n'kikowu. Nit-lo k'tcī skwut et'li-w'sitwasik wikwam'k hitmowiu m'si-te-ta wut kiswitcita‛kw w'skitcin nitetc et'losi‛tit skwut'k w'lamantc skat aptc t'keyi wipmeshonw'l. Nit-lo w'nikikow'l et'lin m'sit wut wikwam'k nit k'tci sak'm Kanawak. Nit-te lakaloshîk'n naka epus hitmowiu wapapi t'pask'swâk'n'l. Tan wut pelset'k tcewi-mawe-sakyaw'l et'li-nsetwodcik; nit m'sike‛kw kisitpiyak.
Nit-te aptc o-matcelokh'tinya; h'n w'tlitonya aps'kikwil w't'pask'-swâk'nw'l. M'sīu yut'l t'pask'swâk'n'l tcewi litasw'l wapapik, wetcitc kiskitasik tan te‛po eli-kimwitpiyak elnokak; m'sitetc-yo naka eli-milidcp'k'k wapap. Yot wapap elyot sakm'k naka m'tapekwinw'k naka nipwultimkil; elokh-tim'k tan etutci metcinet sak'm naka eli-pusk'nut; elim'takitmowatil m'sī-te w'skitcinwuk; w'lasikaudowi wapap; wikwamkewi wapap, etc.