Tan Kuloskap matcahat, m'sīu matce-paulasp'nihi tcipinakw'soltili-dcihi; neket nahat matcahat m'sikwek; kiwa‛kwiyik katama akwam'k yali-piswapasiwiyik k'tci‛kok; Kullo katama aptc sekpaulakiu, eli-sip'l nut w'neski tahalo alok w'tepaskakon naka kisus; mudcikit Tcinu la‛tokwesnuk kata mohokauwiyil; katama mudcikidcik weyusis'k, wahantowuk naka k'tci athosis'wuk katama-te t'li-m'skauwauyik kwihi ēyit (kesena: wikit).
Wut Kuloskap aptc akwam'k w't-elkikima w'skidcino tan w't'li-akwami-w'lithasoltilin; katam-lo w'kisi-w'laswiyawi; medci-mudcha‛tit w'skidcin'wuk weyusisuk, kamatc w't'mithasikhawal Kuloskapyil. Malem katama w'kisi-witcyemawi; etudci wikhopalwat sipayakem Minaskik; m'si-te w'skidcin'wuk naka weyusiswuk w't'lianya; metnokak w'tepesin k'tci ekwitnuk (kwitnok); w'skidcin'wuk naka w't-epinwanya teki-te ekwi-nimiya‛tit. Mali-te kisi-k'sikayapma‛tit, metc-te-lo w'not'-wawal elmi-intolidcil; ahadci elmi-wakw'takw'so elmi-pi‛tcek; kespen-te neke sesmi-te w't-ekwinot'wawau. Nit-a m'si-te tciphodcoltowuk.
Naka asekilmokwanya. Weyusis'k nsatw'toltosp'nik peskw'n w't'lat'-wewâk'nowa; nit tan-te wen eli-wewiphauwet, yate nek'm peskw'n elkwiyat aptc k'tuk. Katama aptc mauhewiyik aptcetc yaka Kuloskap apatekwat; aptcetc w'mawema (kesena: wikhopala); netc aptc w'skidcin'wuk w'sankewi-mauyanya. M'si-te ke‛kw w'kiwatceton.
Itaso neke wedci-matcahat Akadik, nit nut wapi Ko‛kokhos elkwiyes et'li-m'tcimka‛kwi‛kok; kat-etc aptc apatcyiu, t'ki aptc notasikwat wu-lithasiktowat Kuloskapyil. Ni-te metc-te-ke lamakwitc metetakw'sit "ko‛kohū," kesena titekul sklunskul w'skidcinmat'wewâk'n'k "n'meskēyin,
Then after that, the Indians could go out in their canoes all day long; there was always a calm; many days, many weeks and months; (in) the lake(s) then the water became stagnant. It was so thick Kuloskap could not manage his canoe.
He remembers the great bird; and he goes to see him again. Where he had left him, there once more he finds (him) Wuchowsen, because he is immortal; he lifts him up; he puts him again on the rock; he loosens one of his wings. Then afterwards it never blew as (it blew) of old.
XI. How Kuloskap left the World.
When Kuloskap went away, he had got rid of all the terrible monsters; everything had gone then; the Kiwa‛kws no longer wandered wildly in the forests; the Kulloo no longer frightened (man), spreading his wings like a cloud between him and the sun; the evil Cheenoo in the north devours him no longer, nor are evil beasts, demons or great serpents to be found near where he is (lives).